Teoria dell interpretazione

La traduzione di una determinata frase da una lingua all'altra non viene eseguita solo per iscritto. L'offerta di vendita comprende volti specializzati nell'interpretazione, nell'ultima interpretazione consecutiva e simultanea. Appartengono ai tipi di traduzione più bisognosi, per tradurli, non è necessaria solo una conoscenza adeguata, ma anche la forza per lo stress, la capacità di etichettarsi e anche una certa dose di creatività.

Consecutivo vs simultaneoQuando è stato detto in precedenza, distinguiamo le interpretazioni orali come l'interpretazione consecutiva e simultanea. Il più importante di questi, l'ultimo, è che il traduttore gioca con la traduzione delle affermazioni durante le pause che la persona principale crea nel tempo del suo discorso. Questo tipo di traduzione funziona se il pubblico è leggero. Possono quindi essere qualcosa di simile a conferenze stampa o riunioni di lavoro. Le interpretazioni simultanee, anche chiamate interpretazioni simultanee, vengono eseguite in cabine insonorizzate. Un traduttore in un uomo di un secondo traduttore fa una traduzione del testo che sente in cuffia. Ogni traduttore fa una tale traduzione per 20 minuti e poi aderisce allo scambio. La traduzione di una persona significativa è visibile nelle cuffie che sono persone che passano attraverso le possibilità dell'evento. In alcuni casi, gli interpreti simultanei traducono da passivo (imparato in un linguaggio attivo (nativo.

Il traduttore perfetto?Un traduttore che si preoccupa dell'interpretazione simultanea suggerisce un'alta resistenza allo stress, ai riflessi e alla dizione appropriata. È l'ultimo dei più grandi tipi di traduzioni che si possono fare - le persone che hanno un comportamento corrente di solito hanno corsi abbastanza grandi che durano un anno o due e sono pieni di un esame che conferma le alte qualifiche di un interprete.