traduzione simultanea è un modo insolito di traduzione, che prende nella stanza insonorizzata e la persona interessata nella traduzione dovrebbe istituire principalmente a che le cuffie punto preparate e selezionare il programma a cui viene assegnato il linguaggio, che utilizza un ascoltatore. & nbsp; traduzione simultanea può essere eseguita su dal vivo, il che dimostra che l'interprete presente in sala con il discorso suono ascolterà poi, quasi allo stesso tempo presente, di tradurre. V'è anche un tipo di traduzione, da alcuni considerato una variante di interpretazione simultanea, che è verniciato in traduzione consecutiva. Traduttore concentrandosi questa traduzione modo viene estratto vicino al diffusore (di solito sul lato destro, ricavare informazioni dal suo discorso, per poi tradurre l'intero discorso. L'interpretazione simultanea in televisione è molto simile all'interpretazione simultanea eseguita dal vivo. Perché, naturalmente, ci sono condotte in una stanza insonorizzata da traduttori qualificati che possono essere abilmente e facilmente tradurre le parole pronunciate, sempre più persone sono immuni alla paura e controllare le proprie emozioni familiare.
Questo tipo di traduzione, tuttavia, distingue numerosi problemi. Soprattutto, le persone che influenzano i bisogni della televisione devono avere una voce che valuti il microfono. Come sapete, il microfono distorce la voce, quindi una persona che traduce per la televisione deve avere una dizione e un timbro più seri che non vengano distorti dal microfono. Quel che è molto, l'interpretazione simultanea è sempre effettuata con stanze insonorizzate. Con le traduzioni trasmesse in televisione, questo punto potrebbe apparire, che a volte non ci sarà alcuna possibilità di collocare una cabina insonorizzata. I rumori aggiuntivi non solo distorcono le parole dell'oratore, ma distraggono anche loro, il che è un possibile elemento che crea una sensazione di paura e distrazione di pensieri che il traduttore vuole essere costruito e immune. In conclusione, a volte la traduzione simultanea non condivide nulla dalla traduzione in televisione. Tuttavia, ciò non cambia il fatto che la persona che interpreta simultaneamente la televisione lavorerà nell'essenza di un interprete simultaneo, ma in una situazione diversa potrebbero esserci problemi.