Traduzioni voce passiva

Nella collezione di un'agenzia di traduzioni professionale, oltre alle traduzioni scritte, ci sono anche interpretazioni che vogliono che il traduttore non solo apprenda lo stile perfetto e le conoscenze linguistiche, ma anche che aggiunga funzionalità aggiuntive.

La specificità delle traduzioni simultaneeGli uffici che svolgono ogni giorno l'interpretazione simultanea nella capitale sottolineano che, per la natura di questo tipo di traduzione, sono tra i più grandi. Il fatto stesso che siano fatti per via orale, cioè che noi consideriamo considerati, rende l'interpretazione più stressante e richiede un autocontrollo e una resistenza estremamente maggiori agli stressanti. Le difficoltà si aggiungono al fatto che non possiamo proteggerci con nessun dizionario perché non c'è spazio per quello attuale. Durante la traduzione, il traduttore esegue la traduzione parallelamente all'ultima, che è guidata da chi parla. E quindi significa che qui non c'è spazio per le carenze linguistiche.

Quali altre funzioni deve eseguire simultaneamente un traduttore?Prima di tutto, deve avere la capacità di dividere l'attenzione. Da un lato, trasferisce il contenuto tradotto agli ascoltatori e, dall'altro, ascolta la parte più distante del contenuto che deve essere tradotto. La memoria eccellente è ovviamente un altro sito importante. Se è difficile concentrarsi e ha ascoltato il contenuto, non lo darà fedelmente nella traduzione.

Chi usa tali traduzioni?Questo maestro di traduzioni è estremamente popolare durante vari tipi di colloqui di lavoro, trattative o corsi di formazione, nonché durante conferenze o conferenze internazionali. Molto spesso si svolgono in cabine appositamente preparate, dotate di buone attrezzature, che il traduttore deve gestire in modo così perfetto.Se ti interessa la traduzione giusta, scegli un traduttore che utilizza fino all'ultima competenza, non solo la conoscenza.